Chồng chết còn chửa hết tang, l... đà ngấm ngáp như mang cá mè
Direct English translation
Her husband has died and the mourning is not yet over, and her cunt is already twitching as if carrying silver carp eggs.
Equivalent English version
A grass widow
Giải thích tiếng Việt
Dùng để phê phán người phụ nữ không giữ sự thủy chung, chồng mới mất chưa lâu đã có biểu hiện dan díu hoặc nghĩ đến chuyện tình ái khác. Câu nói mang sắc thái chê bai, mỉa mai nặng.
English explanation
Used to criticize a woman seen as unfaithful, whose husband has only recently died but who is already showing signs of seeking another romantic or sexual relationship. It carries a strongly mocking and condemnatory tone.